大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
大卫差人到约押那里,说,你打发赫人乌利亚到我这里来。约押就打发乌利亚去见大卫。
And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
有人告诉大卫说,乌利亚没有回家去。大卫就问乌利亚说,你从远路上来,为什么不回家去呢。
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
大卫吩咐乌利亚说,你今日仍住在这里,明日我打发你去。于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
王若发怒,问你说,你们打仗为什么挨近城墙呢。岂不知敌人必从城上射箭吗。
And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
使者对大卫说,敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.